语言中心教师学术沙龙(总第二十九期)聚焦外交翻译与语言教学
2024 年 12 月 19日中午,语言中心 2024年秋季学期第四期教师学术沙龙(总第二十九期)在明理楼 318 会议室成功举行。沙龙邀请到了张颖教授作为主讲嘉宾,她分享的主题为“初探外交翻译与语言教学——以英语口译入门为例”。中心本科生英语、研究生英语、第二外语和对外汉语四个教研室30 多位教师参加了此次活动。
张颖教授首先结合她多年从事外交翻译的经历,深入阐述了外交翻译的重要性、严谨性及其内容特点。她接着介绍了外交翻译所需的四项核心素质:政策水平,即译员的政治立场和政策素养;语言功底,即译员的语言和信息转换能力;知识面,即译员对政治、经济、金融、人文、科技等领域的了解;工作作风,即译员的忠诚、大局意识、服务意识和临场应变能力。
随后,张颖教授以《英语口译入门》课程为案例,分享了从外交翻译实践到口译教学的两个转变:人才培养目标和教学方式。该课程是面向非专业本科生开设的一门通识课程,旨在厚植学生的家国情怀、培养学生的口译和跨文化沟通能力,并传授口译基础知识。为了提升学生的课程体验和学习成果,张教授不断优化教学内容和方法,确保课程的高阶性、创新性和挑战度,以激发学生的兴趣。她巧妙地将学生的专业领域知识融入教学,并引入外交口译笔记训练法和思维导图,帮助学生掌握外交翻译的基础知识和技巧。课程在提升学生的听力、表达能力和知识面等方面取得了显著成效。未来,课程将继续在增加场景教学、调整训练强度和缓解学生压力等方面进行调整和优化。
在互动环节,与会教师就选课学生的英语基础、口译笔记的格式及方法等问题展开了深入讨论。中心主任吴运新在总结发言中强调,本次沙龙为英语语言教学提供了宝贵的素材和方法,他鼓励其他相关听说英语课程借鉴口译笔记训练法和思维导图等方法,以推动中心的英语语言教学再上新台阶。

【文|付林 图|刘岚洁】